59 И на осмия ден дойдоха, за да обрежат детенцето и щяха да го нарекат Захария, по името на баща му.
59 Und es geschah am achten Tag, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters Zacharias.
И тъй, Лот излезе и говори на зетьовете си, които щяха да водят дъщерите му и рече: Станете, излезте из това място, защото Господ ще съсипе града.
Da ging Lot hinaus und redete mit seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen sollten: Macht euch auf und geht aus diesem Ort; denn der HERR wird diese Stadt verderben.
Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния грешник, цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.
16 Doch gerade deshalb hat sich Jesus Christus über mich erbarmt: An mir als dem größten aller Sünder wollte er zeigen, wie unbegreiflich groß seine Geduld ist;
Той, като видя Петра и Йоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня.
(3)Als er nun Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel hineingehen wollten, bat er um ein Almosen.
та ако тия трима мъже, Ное, Даниил и Иов, бяха всред нея, те щяха да избавят само своите си души чрез правдата си, казва Господ Иеова.
Und wenn dann gleich die drei Männer Noah, Daniel und Hiob darin wären, so würden sie allein ihre eigene Seele erretten durch ihre Gerechtigkeit, spricht der HERR HERR.
И тъй, стотниците извършиха всичко според както заповяда свещеник Иодай, и взеха всеки мъжете си - ония, които щяха да постъпят на служба в събота, и ония, които щаха да оставят службата в събота - та дойдоха при свещеника Иодай.
9Und die Hauptleute über hundert taten alles, was ihnen der Priester Jojada geboten hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die am Sabbat antraten, mit denen, die am Sabbat abtraten, und kamen zu dem Priester Jojada.
Щяха да убият и мен, ако не беше Винсънт.
Ohne Vincents Hilfe wäre auch ich getötet worden.
20 С вяра Исаак благослови Яков и Исав за неща, които щяха да дойдат.
20Aufgrund des Glaubens segnete Isaak Jakob und Esau im Hinblick auf das Kommende.
тъй също, ако Той осъди на разорение содомските и гоморските градове и ги обърна на пепел, и ги постави за пример на ония, които щяха да вършат нечестие,
da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: "Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."
Но ако бяха стояли в съвета Ми, Тогава те щяха да правят людете Ми да чуят думите Ми, И щяха да ги връщат от лошия им път И от злите им дела.
Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.
И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по бащиното му име.
Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias.
Еремия написа в една книга всичките злини, които щяха да сполетят Вавилон, именно, всичките думи написани по-горе против Вавилон.
Und Jeremia schrieb in ein Buch all das Unglück, welches über Babel kommen sollte, alle diese Worte, welche gegen Babel geschrieben sind.
Родителите ти щяха да се гордеят с теб.
Ihre Eltern wären heute sehr stolz auf Sie, Potter.
Можеше да стои край битката, като умните хора и днес жена му щеше да му вгорчава живота, синовете му щяха да са неблагодарни, а той щеше да се буди три пъти нощем, за да пикае в гърнето.
Er hätte mit den anderen klugen Jungs die Schlacht beobachten können, und heute würde ihm seine Gattin das Leben schwer machen, seine Söhne wären undankbar, und er würde 3-mal in der Nacht aufwachen, um in eine Schüssel zu pissen.
27 Тоя човек биде уловен от юдеите, които щяха да го убият; но аз пристигнах с войниците та го избавих, понеже се научих, че бил римлянин.
27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei.
И когато щяха да го убият, стигна известие до хилядника на полка, че целият Ерусалим е размирен;
Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen.
които, като ме изпитаха, щяха да ме пуснат, защото в мене нямаше нищо достойно за смърт.
Da wir aber gen Rom kamen, überantwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der ihn hütete.
36 Исус отговори: Моето царство не е от този свят; ако беше царството Ми от този свят, служителите Ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите.
Wäre mein Königreich von dieser Welt, dann würden meine Jünger bestimmt kämpfen, damit ich den Juden nicht in die Hände falle.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Благодарение на нея две деца имаха шанс, какъвто иначе нямаше да имат и щяха да спасяват животи като лекари.
Wegen ihr hatten zwei Kinder eine Chance erhalten, die sie sonst nie gehabt hätten, und würden im medizinischen Bereich Leben retten, als Ärzte.
И наближаваше времето, когато хобитите щяха да определят съдбата на света.
Und bald wird eine Zeit kommen, da die Hobbits das Schicksal aller bestimmen.
Наистина ли щяха да ме убият?
Hat er wirklich gesagt, dass er mich umbringen will?
Щяха да те измъчват и да те убият в опитите си да ме открият.
Man würde Sie einsperren, foltern und aller Wahrscheinlichkeit nach töten, um an mich ranzukommen.
Не, щяха да ни се обадят.
Nein. Das hätte man uns gesagt.
Дори в смъртта те щяха да изпълнят дълга си, правейки нашия сал по-плавателен.
Selbst im Tode strebten sie danach ihrer Pflicht nach zu kommen... um das Floß stabiler zu machen.
Ако искаха да ги убият, щяха да го направят.
Wenn sie sie hätten töten wollen, hätten sie es sichergetan.
Ако държах черепа на Нютон или на Галилей, те щяха да бъдат разположени в частта, свързана с креативността.
Aber... wäre es der Schädel eines Isaac Newton oder Galileo... findet man die drei Kerben in dem Bereich, der vor allem... die Kreativität steuert.
Щяха да разберат рано или късно.
Sie werden es früher oder später ja doch herausfinden. Nur zu.
Щяха да го арестуват, преди да го вземем.
Sie wollten ihn verhaften, als ich ihn rettete.
Когато те взех от Тера, хората ми щяха да те изядат.
Beklau jeden. Als ich dich auf Terra abholte, - 'Abholte'.
Щяха да ви хвърлят през Лунната врата.
Sie hätten Euch sonst durchs Mondtor geworfen.
Ако все още имахме един такъв, докторите щяха да открият кистата в мозъка на жена ми, преди да умре, а не след това.
Und hätten wir das heute noch, hätten die Ärzte im Gehirn meiner Frau die Zyste erkannt, bevor sie gestorben ist und nicht erst hinterher.
Тези пари щяха да променят живота ми.
Dieses Geld hätte mein Leben verändert.
26 Тогаз Павел взе мъжете; и на утрешния ден, като извърши очищението заедно с тях, влезе в храма и обяви кога щяха да свършат дните, определени за очищението, когато щеше да се принесе приноса за всеки един от тях.
26 Da nahm Paulus die Männer zu sich und reinigte sich des andern Tages mit ihnen und ging in den Tempel und zeigte an, daß die Tage der Reinigung vollendet seien, sobald für einen jeglichen unter ihnen das Opfer gebracht wäre.
От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
Wer aber seinen Bruder haßt, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wo er hin geht; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet.
Или докторите щяха да спасят тялото ми и да ми дадат втори шанс в живота, или това може би бе моят момент на преминаване.
eine zweite Chance zu leben oder dies war vermutlich mein Augenblick des Übergangs. Als ich später an diesem Nachmittag erwachte, war ich schockiert
И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии, до толкова, щото щяха да потънат.
Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken.
Затова, и Аз им дадох повеления, които не бяха добри, и съдби, чрез които не щяха да живеят,
Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
Той беше на 31 години и живееше в Сиатъл, Вашингтон, беше сгоден за Гретхен, скоро щяха да се оженят, тя беше любовта на живота му.
Er war 31 Jahre alt, lebte in Seattle, Washington, war verlobt mit Gretchen, die er bald heiraten wollte. Sie war die Liebe seines Lebens.
Впоследствие тези мъже щяха да бъдат обвинени в поставянето на 680кг експлозиви в микробус в подземния паркинг на Северната кула на Световния търговски център, причинил взрив, убил 6 души и ранил над 1000.
Diese Männer wurden schließlich dafür angeklagt, einen Lieferwagen mit 680 kg Sprengstoff auf eine untere Parkhausebene des Nordturms des WTC gestellt zu haben. Die Explosion tötete sechs Menschen und verletzte über tausend andere.
Ако астрономите бяха жаби, сирурно щяха да видят Кърмит Жабока.
Wenn die Astronauten Frösche wären, würden Sie bestimmt Kermit sehen.
Дори и малко да направех, продажбите щяха да са добри.
Mit nur wenig Aufwand wäre der Absatz in Ordnung.
Може би ако направех малко, няколкостотин хиляди щяха да я прочетат, и това вече е чудесно.
Hätte ich mich weniger bemüht, würden es nur einige 100 000 lesen. Das wäre auch schon toll.
(смях) И ей-тъй, аз се превърнах от жена която тези деца щяха да са свикнали да наричат "инвалид" до някой, който има възможности, които техните тела все още нямаха.
(Gelächter) Und so einfach verwandelte ich mich von einer Frau, die diesen Kinder beigebracht worden wäre, als "behindert" zu betrachten, in jemanden, der ein Potenzial hatte, das ihre Körper noch nicht hatten.
Затова отнесоха своите пари и проекти при други, които щяха да им служат по-добре.
Also nahmen sie ihr Geld und ihre Projekte mit zu anderen, deren Service besser war.
Знаеш ли, веднъж си писала - харесвам този цитат: "Ако с някаква магия аутизмът е бил изкоренен от лицето на Земята, тогава хората все още щяха да общуват пред огън от дърва на входа към пещера."
Einmal haben Sie geschrieben: "Wäre der Autismus auf wundersame Weise auf der Erde ausgelöscht worden, dann würden die Menschen immer noch an einem Feuer vor dem Höhleneingang zusammensitzen."
то и тримата тия мъже ако бяха всред нея, заклевам се в живота Си, казва Господ Иеова, те не щяха да избавят ни синове ни дъщери, но само те щяха да се избавят.
und die drei Männer wären darin: so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten, sondern sie allein würden errettet sein.
това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото [Светият] Дух още не бе даден, понеже Исус още не бе се прославил.
Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm?
Тогава веднага се оттеглиха от него тия, които щяха да го изпитват.
Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch?
3.2729351520538s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?